三体Ⅱ被女权编辑修改千余处

[摘要]刘慈欣表示,《黑暗森林》英文版的修改多达一千多处,去掉了全部性别歧视,比如说联合国秘书长是美女就是性别歧视,四个面壁者全为男性,也涉及性别歧视。

4月19日,《三体》作者、小说家刘慈欣以nzg的ID出现在国内知名论坛水木社区。他是来亲自回帖的。

之前有帖子发问:“翻译第二部的那外国哥们靠谱吗?(注:指《三体》第二部《黑暗森林》的英文版)”刘慈欣本人回复道:“很靠谱,Joel Martinsen(乔尔·马丁森)中文十分好,普通话说的比我标准,且工作认真,十分敬业”。之后,刘慈欣又表示,《黑暗森林》英文版的修改多达一千多处,去掉了全部性别歧视,比如说联合国秘书长是美女就是性别歧视,四个面壁者全为男性,也涉及性别歧视。

三体Ⅱ被女权编辑修改千余处

水木论坛截图

记者就此跟刘慈欣本人核实,他表示水木上那个nzg就是他的账号,帖子也是他本人发的。他表示,对“三体2”在美国出版要做出修改,他能够接受。

“其中最主要的原因是,美国读者不知道《球状闪电》(系刘慈欣的另一部小说),如果没有阅读过这部小说,对理解‘三体2’会非常困难和困惑,所以只能把《黑暗森林》中有关《球状闪电》的部分删除。”刘慈欣表示,至于对“性别歧视”内容的修改,他也能理解。

在另一则回复中,刘慈欣说:“TOR(小说的美国版权方)的编辑是个女权主义者,且极其认真仔细,这儿那儿都有性别歧视,像purity(纯洁、善良)和angelic(似天使的)类词用多了也是性别歧视,要限制其使用数量,说联合国秘书长是美女是性别歧视,四个面壁者都是男的是性别歧视(不过这个没改,我说那几十届美国总统还都是男的呢?可人家说马上就有女的了),这些修改对我和Joel来说工作量都很大,很累人,但总算完成了。”

三体Ⅱ被女权编辑修改千余处

《三体》系列第二部《黑暗森林》英文封面

2014年,由美籍华裔科幻作家刘宇昆翻译的《三体》三部曲第一部《地球往事》英文版The Three-Body Problem(三体问题)在美国公开发售,获得了美国媒体和读者的追捧,各国科幻作家的好评,还被提名美国星云奖。

三体Ⅱ被女权编辑修改千余处

刘慈欣

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

相关搜索:

热门推荐

看过本文的人还看了

每日微信 | 如果爱打牌的胡适也有朋友圈
新文化运动领袖胡适一度痴迷打牌你信么?不信就一起围观胡适的“朋友圈”吧。[详细]
←扫我订阅腾讯文化,每天至少一篇品味文章,让你的生活更充实
[责任编辑:gregli]

热门搜索:

    企业服务